Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I didn't understand if in the end you can say "contra o muro" in portuguese (about the chair). In Italian, you can.



You can say that in portuguese, it's completely correct but it seems to be much less used than "junto ao muro" as in "next to the wall/adjacent to the wall". Even being correct in this use, "contra" is a word very charged with adversarial context. Maybe that's the source of the strangeness the thread OP feels about the use of "against".




Consider applying for YC's Spring batch! Applications are open till Feb 11.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: