Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Comment made little sense to me so I looked it up: "hand-wringing: an overwrought expression of concern or guilt" (Merriam Webster)

TIL this is the polar opposite from the Dutch expression to rub your hands together which means "being happy about a success; being content; expressing happiness" (Ensie, translated by me)

Asking my german partner, they say it's a thing you'd do when plotting something evil, so more negative than positive I guess, but there is no expression to go with it like "hand wringing" or "in de handen wrijven" are common expressions. I would subscribe to it being a plotting thing in Dutch as well, but that also doesn't work with the US English definition and the way that you used it

Do people from the USA also use it this way in a physical sense, rubbing hands together when they are concerned or feeling guilty or is it just an artifact of history similar to "hanging up" a phone? In the Netherlands I've definitely seen rubbing hands for excitement




There is the expression in English, rubbing your/their hands with glee. All context dependent as for the physicality. Someone holding their hands tightly and rubbing them might be nervous for example. Someone fast moving them but not cold could be more joyous.


A slight addendum from another German: we have the adjective "händeringend", which is the verbatim translation of "hand wringing-ly". It's usually not used in a negative, scheming connotation, though - if you look/search for something "händeringend", your are desperately looking for that something.

The actual act of wringing your hands is associated with generic Bond villains, though.

Language is weird.




Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: