What do you think I mixed up? I pointed out that é is one grapheme in French and two in Mandarin, and I pointed out that é and è are the same (adorned) letter in Mandarin and two different (unadorned) letters in French. And that ö in English is similar to the Mandarin é, but not to the French é.
You seem to object to the idea that they're distinct letters in French. How would you account for å?
> and graphemes ("e", but also "ee").
Not a universal view, but fully compatible with -- and indeed, suggested by -- everything I said. What are you trying to point out?
You seem to object to the idea that they're distinct letters in French. How would you account for å?
> and graphemes ("e", but also "ee").
Not a universal view, but fully compatible with -- and indeed, suggested by -- everything I said. What are you trying to point out?