I would rather see the errors a non naive speaker would make rather than wading though grammatically correct but generic, meaningless generated business speak in an attempt to extract meaning. When you sound like everyone else you sound like you have nothing new to say, a linguistic soviet union: bland, dull, depressing.
I think there's a bigger point about coming across as linguistically lazy--copying and pasting text without critiquing it akin to copying and pasting a stackoverflow answer--which gives rise to possibly unfair intellectual assumptions.
Your comment reminded me of an account I saw in a niche Reddit sub for an e-reader brand that posted gigantic 8 paragraph "reviews" or "feedback for the manufacturer" with bullet points and a summary paragraph of all the previous feedback at the end.
They always had a few useful observations but it required wading through an entire monitor's worth of filler garbage that completely devalued the time/benefit of reading through something with that low of information density.
It was sad because they clearly were very knowledgeable but their insight was ruined by prompting ChatGPT with something like "Write a detailed, well formatted formal letter addressed to Manufacturer X" that was completely unnecessary in a public forum.
I feel the need to paraphrase the Ikea scene in Fight Club: "sentences with tiny errors and imperfections, proof that they were made by the honest, simple, hardworking people of... whereever"
Non native speakers may not want to make errors. I want to post grammatically correct comments. This is even more true for texts that have my real name. It's not just about the receiver.
My boundaries are absolutely only about me. Using spell check is one thing, but if you outright can't write without using an LLM prompt then no, I don't want to read it thinking a person wrote it. If that doesn't catch on, I'd sooner move to a whitelist approach or stop reading altogether than be forced to read it.
I am seeing this on the OpenStreetMap forums, which are an international affair, and it really annoys me. We get well-meaning mappers who join a thread in a language not their own (in case something is discussed within a national community) using LLM-translated posts.
For Dutch, this is extremely annoying¹. It's not that you can't translate to and from Dutch, it's that you will not pick up the nuances in the text written by people with a decent proficiency in Dutch (like the way written and spoken Dutch can be really rather direct, which can translate to quite impolite English, and really improper German), and technical and domain-specific content (e.g., traffic regulations) gets butchered.
I much rather see someone responding to a Dutch thread do so in English if they can't write Dutch, because then at least I can see if the translation from Dutch is going wrong somewhere, instead of having to figure out why that person isn't making sense by going through two passes of an LLM… Been there, done that. Besides, if I'm replying I can do so in English too, and avoid having LLMs mangle my words.
So yes, I too abhor having to deal with any form of communication where an LLM sits between the other person and myself. I find it exceedingly rude.
1: For other languages too, but as a native Dutch speaker this one is easy for me to see.
I absolutely do not want to read that. I want google to stop sending me that. Either it’s written in French or English and I can read it directly, or it’s written in another language and I can ask for automatic translation myself, but do not lie to me about who wrote it and in what language.
I’m so tired of translation slop. I live in France, and when I search for building related stuff in French I have to wade through pages of translation slop to find stuff written with the actual building standards and codes in mind. Avoiding sales pitch, AI, and translation slops is getting really tiring when you’re looking for contextualized expert knowledge.
I am trilingual. Sometimes, Google would auto-translate their docs into the local language, despite my browser and account language being set to English. I hate this. Monolingual people may not fully grasp how much languages differ in the exact details of how you write; a translation will always alter the text and when done without a human mostly rewriting the entire thing by hand, it would make it more confusing, meandering, and unpleasant.
This nicely sums up my distaste for the recent Lex / Zelenskyy interview. I feel like the auto-translation was a mistake, and I would have preferred anything else.
If non-native speakers (including myself, fwiw) want to post grammatically correct comments, there's a fairly straightforward solution: learn grammar and use a spell/grammar checker. Have the courage to write your own words and the decency to spare the rest of us from slop.
People who depend on LLMs to polish their words will run into the same problem as people who rely on autocomplete functionality: their language skills will suffer.
There's nothing wrong with using tools to check written text, but I'm wary of blindly accepting any suggested fixes. If I see a red underline I'll consider whether the word is actually fine first (English is not a static language, and spelling dictionaries are not complete), and if it looks wrong I'll try fixing it myself before reaching for the suggested fix.
In the US at least, translators own the copyright of their translation. That is to recognize the complexity of translating meaning and not just words from one language to another.
Sure, but if you ask almost anyone who wrote a work of fiction or whatever that was translated, they mention the author, the translator often not even coming into the picture at all. Ultimately, most people don't really care about translators, complex job or not.
Definitely. I'm not saying it's solely the work of the interpreter (clearly not), but it is a significant intellectual contribution. I do not think this contribution has remotely been made obsolete by artificial translation.
I tentatively agree - if the core idea buried within the text is unique enough then I'm not sure I care how much the text has been laundered. But that's a big IF.
I think there's a bigger point about coming across as linguistically lazy--copying and pasting text without critiquing it akin to copying and pasting a stackoverflow answer--which gives rise to possibly unfair intellectual assumptions.